jueves, 10 de noviembre de 2011
¿Que diría Steranko?
“La razón por la que tuve un pequeño altercado con ellos es porque retocaron parte de mi trabajo. Cambiaron ciertas cosas que yo no pensaba que debían cambiarse. Y yo insistí en que no podíamos continuar de esa manera. Cada trabajo que entregaba, insistía en que lo dejaran exactamente como estaba.
(...)
Tuvimos desacuerdos sobre la forma en que yo contaba historias. Simplemente insistí en que irían a mi manera o no irían. Quiero decir, no tengo que dibujar cómics para ganarme la vida. Puedo hacer otras cosas. Así que no necesito la irritación. Si eres un editor, y quieres mi trabajo, lo tienes a mi manera o no lo tienes en absoluto. Es tan simple como eso.” Entrevista a Jim Steranko en Fantastic Fanzine #11 (1970)
“The reason I had a little altercation with them is because they editted some of my work. They changed certain things that I did’nt feel it should be changed. And I insisted that we could’nt continue on that basis. Each job delivering insisted be left exactly as it was.
(...)
We had disagreements about the way I told stories. I simply insisted that they go in my way, or they woul’nt go in at all. I mean, I don’t have to draw comics to make a living. I can do other things. So I do not need the aggravation. If you are a publisher and you want my work, you get in my way or you don’t get it at all. It's as simple as that.” Jim Steranko interview for Fantastic Fanzine #11 (1970)
¡Jodo! ¡los tenía cuadrados el amigo Steranko!
Wow! Steranko had got balls!
El caso es que el otro día me contaba un amigo, sobre uno que era amigo de un amigo de un amigo, que se ve que trabajaba en una editorial americana de esas de superhéroes, que le pasó que había terminado de dibujar una miniserie y cuando vio el número impreso, se ve que le habían cambiado cosas. Uno pensaba que esto ya no pasaba o que se hacía con el consentimiento de los autores. Pues se ve que no...
The fact is that the other day, a friend told me on one that was friend of a friend of a friend, who is working on an American publisher of those superhero stuff, what it happened to him that he just finished to draw a miniseries and when he saw the printed issue, He saw that they had changed things. I used to think that this no longer happened without the consent of the authors. It's seems not to...
Parece ser, que en el penúltimo número, la historia originalmente se desarrollaba en paralelo a un flashback del origen de uno de los personajes, e iba saltando de una escena a otra confluyendo finalmente en el momento presente en un épico renacimiento del personaje en cuestión. Pues bien, a posteriori el editor decidió remontar el número y agrupar las escenas linealmente, por separado y contar primero el flashback y luego su renacimiento presente; con lo cual evidentemente, la historia perdía todo el ritmo, épica y sentido narrativo alguno.
It seems that in the penultimate number, the story was originally developed in parallel with a flashback of the origin of a character, and was jumping from one scene to another to finally converge in the present moment in an epic rebirth of the character. Well, the publisher decided to retrospectively reedit the issue, gathering the scenes linearly, telling first the flashback and then the present "rebirth"; with which obviously the story lost all rhythm, epic and any narrative sense.
Claro que lo que luego sucedió en el último número fue aun más gordo. Decidieron cambiar el final (le pusieron un “happy end”), después de estar ya todo dibujado, entintado y coloreado... Pero cómo no les debía apetecer pagar ni un dolar más por hacer nuevas páginas, pensaron en coger las 6 últimas páginas, hacer un poco de recorta y pega, reescribo unos diálogos, muevo esta viñeta acá, recorto este plano, amplio esta cara y la repito acullá, retoco esta expresión para que me encaje con el diálogo, esta página que ya no tiene ningún sentido me la cargo entera... y ya está. Resultado: no se entiende una mierda. Todo esto claro, sin tan siquiera informar al autor que se enteró cuando compró el tomo recopilatorio en una tienda, porque ni güevos tuvieron de enviarle copias...
But, that what happened in the last number was even worse. They decided to change the end (for a "happy end"), after all the issue was already drawn, inked and colored... But how they shouldn’t want to pay a dollar more to make new pages, they took the last 6 pages, did a little cut and paste, rewrote the dialogues, moved a panel here, cut a shot there, expanded a face and cloned in other place, retouched a expression to fit with the new dialogue, eliminated a page no longer make any sense... and go.Result: it didn’t understand a shit. All this of course, without even informing the author that he knew when he bought the TPB in a store, because no one had balls to send copies...
Con todo esto uno se pregunta: “¿que diría Steranko...?” Lo cierto es que me lo imagino... pero mejor me lo callo.
With all this I ask myself: "What would say Steranko...?" The truth is something I can imagine ... but, better I shut up.
miércoles, 9 de noviembre de 2011
Resurrection Man
Tras una temporada sin trabajar por el nacimiento de mi hijo, acabo de terminar un fill-in the Ressurrection Man que saldrá recopilado en tomo el próximo verano. Aquí teneís la información.
After a period without working, very busy with the birth of my son, I just finished a Ressurrection Man fill-in which will be collected next summer. Here more information.
After a period without working, very busy with the birth of my son, I just finished a Ressurrection Man fill-in which will be collected next summer. Here more information.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)